Breaking News
Loading...
domingo, 20 de septiembre de 2015

Info Post



imagen: Tom Haubrick.
vía: dark silence in suburbia







문둥이/서정주

해와 하늘 빛이
문둥이는 서러워

보리밭에 달 뜨면
애기 하나 먹고

꽃처럼 붉은 우름을 밤새 우렀다

출전: “시인부락” (1936)


transliteración:

mundung-i/seojeongju

haewa haneul bich-i
mundung-ineun seoleowo

bolibat-e dal tteumyeon
aegi hana meoggo

kkochcheoleom bulg-eun uleum-eul bamsae uleossda

chuljeon: “siinbulag


versión castellana:

luz de sol cae del cielo
agobia de dolor al leproso

se tragó un bebé cuando*
hubo luna sobre campos de cebada

por la noche lloró lágrimas rojas como flores

Seo Jeong-ju (1915 – 2000)

*comerse el hígado de un bebé, se suponía
que curaba la lepra

traditore: cuadernos tibetanos






0 comentarios:

Publicar un comentario